Offcanvas Menu Open
Logo

Os nossos serviços de copywriting multilíngue

As palavras certas têm poder. Elas constroem marcas, conquistam mercados, criam vínculos e inspiram ação. O Copywriting Multilíngue da SELAH nasce do encontro entre a criatividade linguística e a estratégia comunicacional, em diferentes idiomas e culturas, para transformar objetivos em mensagens vivas, impactantes e culturalmente conectadas.

Não traduzimos textos publicitários — nós os recriamos com intenção, propósito e autenticidade.

A nossa equipe é composta por redatores profissionais nativos, estrategas de comunicação e especialistas em marketing internacional, que compreendem as nuances culturais, o comportamento do consumidor e o posicionamento de marcas em contextos locais e globais.

Mais do que apenas escrever, criamos experiências linguísticas pensadas para atrair, engajar e converter. Cada palavra é cuidadosamente escolhida para refletir o tom, os valores e os objetivos do cliente, com fidelidade à identidade da marca — e total adaptação à cultura-alvo.

Oferecemos serviços completos de copywriting para:

REDAÇÃO PUBLICITÁRIA MULTILÍNGUE

Criamos conteúdos originais para anúncios, slogans, campanhas de mídia digital e impressa, com impacto e apelo cultural em diferentes regiões. Ideal para lançamentos internacionais, reposicionamento de marca e ações publicitárias locais.

COPYWRITING PARA WEBSITES E E-COMMERCE

Escrevemos ou adaptamos conteúdos institucionais, páginas de produtos, landing pages e textos SEO-friendly com foco em conversão, posicionamento de marca e engajamento do usuário — respeitando a experiência digital do público-alvo.

COPY MULTILÍNGUE PARA REDES SOCIAIS

Desenvolvemos legendas, roteiros de vídeo, textos para anúncios pagos e posts otimizados, alinhados com a linguagem, o humor e os hábitos de consumo de cada cultura e plataforma social.

CRIAÇÃO DE GUIAS DE TOM E VOZ MULTICULTURAIS

Ajudamos marcas a definirem a sua voz global com adaptações regionais coerentes. Criamos guias de estilo linguístico para garantir consistência e autenticidade em todas as línguas e canais.

REDAÇÃO DE CONTEÚDOS CORPORATIVOS INTERNACIONAIS

Elaboramos relatórios institucionais, apresentações, discursos, newsletters e manuais corporativos com linguagem estratégica e refinada, adequando o discurso às normas e sensibilidades culturais dos stakeholders globais.

O COPYWRITING MULTILÍNGUE É DIFERENTE DA TRADUÇÃO CRIATIVA OU TRANSCRIAÇÃO?

– Documentos Académicos tais como Históricos escolares, Boletim de notas, Certificados e Diplomas.

– Documentos de identificação tais como Passaportes, bilhetes de identidade e processos de adoção.

– Documentos Jurídicos tais como Certidões de nascimento, casamento e de divórcio, registos criminais e sentenças judiciais.

– Documentos Empresariais e Financeiros  tais como Estatutos da empresa, demonstrações financeiras, Extracto de conta, relatórios anuais e actas de reuniões.

Antes de traduzir o seu documento, consulte a instituição ou o país para o qual o irá enviar, a fim de saber quais dos dois tipos de tradução é aceite. A tradução Juramentada tem maior peso jurídico do que a Tradução Certificada, uma vez que o tradutor juramentado representa uma entidade governamental ou o tribunal que o admitiu, após comprovação das suas competências e o Tradutor oficial é um tradutor profissional, mas não necessariamente reconhecido pelo governo. Ambas as traduções são acompanhadas de um certificado que atesta a qualidade do serviço. 

COMUNICAÇÃO GLOBAL

Estamos ao seu dispor!

NAMÍBIA
41, Burger St, Windhoek

Namíbia

ANGOLA
Edifício Kaluanda,
Rua José Lameira
Luanda-Angola

Selah © 2024 | Todos os direitos reservados