Telefone
+264 813 667 230Morada
41, Burger St, WindhoekSelah © 2024| Todos os direitos reservados
As palavras certas têm poder. Elas constroem marcas, conquistam mercados, criam vínculos e inspiram ação. O Copywriting Multilíngue da SELAH nasce do encontro entre a criatividade linguística e a estratégia comunicacional, em diferentes idiomas e culturas, para transformar objetivos em mensagens vivas, impactantes e culturalmente conectadas.
Não traduzimos textos publicitários — nós os recriamos com intenção, propósito e autenticidade.
A nossa equipe é composta por redatores profissionais nativos, estrategas de comunicação e especialistas em marketing internacional, que compreendem as nuances culturais, o comportamento do consumidor e o posicionamento de marcas em contextos locais e globais.
Mais do que apenas escrever, criamos experiências linguísticas pensadas para atrair, engajar e converter. Cada palavra é cuidadosamente escolhida para refletir o tom, os valores e os objetivos do cliente, com fidelidade à identidade da marca — e total adaptação à cultura-alvo.
Oferecemos serviços completos de copywriting para:
REDAÇÃO PUBLICITÁRIA MULTILÍNGUE
Criamos conteúdos originais para anúncios, slogans, campanhas de mídia digital e impressa, com impacto e apelo cultural em diferentes regiões. Ideal para lançamentos internacionais, reposicionamento de marca e ações publicitárias locais.
COPYWRITING PARA WEBSITES E E-COMMERCE
Escrevemos ou adaptamos conteúdos institucionais, páginas de produtos, landing pages e textos SEO-friendly com foco em conversão, posicionamento de marca e engajamento do usuário — respeitando a experiência digital do público-alvo.
COPY MULTILÍNGUE PARA REDES SOCIAIS
Desenvolvemos legendas, roteiros de vídeo, textos para anúncios pagos e posts otimizados, alinhados com a linguagem, o humor e os hábitos de consumo de cada cultura e plataforma social.
CRIAÇÃO DE GUIAS DE TOM E VOZ MULTICULTURAIS
Ajudamos marcas a definirem a sua voz global com adaptações regionais coerentes. Criamos guias de estilo linguístico para garantir consistência e autenticidade em todas as línguas e canais.
REDAÇÃO DE CONTEÚDOS CORPORATIVOS INTERNACIONAIS
Elaboramos relatórios institucionais, apresentações, discursos, newsletters e manuais corporativos com linguagem estratégica e refinada, adequando o discurso às normas e sensibilidades culturais dos stakeholders globais.
– Documentos Académicos tais como Históricos escolares, Boletim de notas, Certificados e Diplomas.
– Documentos de identificação tais como Passaportes, bilhetes de identidade e processos de adoção.
– Documentos Jurídicos tais como Certidões de nascimento, casamento e de divórcio, registos criminais e sentenças judiciais.
– Documentos Empresariais e Financeiros tais como Estatutos da empresa, demonstrações financeiras, Extracto de conta, relatórios anuais e actas de reuniões.
Antes de traduzir o seu documento, consulte a instituição ou o país para o qual o irá enviar, a fim de saber quais dos dois tipos de tradução é aceite. A tradução Juramentada tem maior peso jurídico do que a Tradução Certificada, uma vez que o tradutor juramentado representa uma entidade governamental ou o tribunal que o admitiu, após comprovação das suas competências e o Tradutor oficial é um tradutor profissional, mas não necessariamente reconhecido pelo governo. Ambas as traduções são acompanhadas de um certificado que atesta a qualidade do serviço.
Estamos ao seu dispor!
Namíbia
ANGOLA
Edifício Kaluanda,
Rua José Lameira
Luanda-Angola
Selah © 2024 | Todos os direitos reservados