Offcanvas Menu Open
Logo

Os nossos serviços de localização

Localizar é muito mais do que traduzir palavras — é adaptar culturas. A localização envolve a reformulação de conteúdo para que ressoem naturalmente junto a públicos de diferentes regiões, respeitando nuances linguísticas, hábitos, referências culturais e expectativas locais.

Na SELAH, transformamos a sua mensagem para que ela fale com autenticidade ao coração de cada audiência, em qualquer parte do mundo. Utilizamos abordagens estratégicas que preservam a essência da sua marca, enquanto adaptamos o conteúdo ao idioma, estilo e contexto cultural do seu público-alvo.

Mais do que localização, entregamos pertinência, conexão e impacto.

A nossa equipe de linguistas e especialistas culturais, falantes nativos e com profundo conhecimento das indústrias com que trabalhamos, asseguram que cada conteúdo seja ajustado com sensibilidade, precisão e estratégia.

Oferecemos serviços de localização para:

LOCALIZAÇÃO DE WEBSITES

Adaptamos todo o conteúdo do seu site — desde menus, formulários, blog e e-commerce — garantindo fluidez, relevância cultural e coerência com os hábitos de navegação e consumo do seu público. A sua presença digital será tão local quanto global.

LOCALIZAÇÃO DE APLICATIVOS E SOFTWARES

Reformulamos interfaces, comandos, mensagens automáticas e conteúdos técnicos para que o seu aplicativo ou software seja compreendido e bem recebido por usuários de diferentes regiões e culturas, respeitando normas de usabilidade e coerência terminológica.

LOCALIZAÇÃO DE JOGOS (GAMES)

Traduzimos e adaptamos roteiros, diálogos, menus, gráficos e elementos visuais para proporcionar uma experiência de jogo imersiva e culturalmente significativa, sem comprometer a identidade do produto.

LOCALIZAÇÃO DE CAMPANHAS PUBLICITÁRIAS

Reescrevemos conteúdos de marketing, slogans, anúncios, vídeos e materiais promocionais com foco no mercado-alvo, respeitando códigos linguísticos, simbólicos e emocionais para maximizar o impacto da sua comunicação.

LOCALIZAÇÃO DE CONTEÚDOS AUDIOVISUAIS

Adaptamos vídeos institucionais, filmes, documentários e conteúdo para redes sociais com legendagem ou dublagem localizada — entregando uma experiência natural, fluida e culturalmente alinhada.

QUAL É A DIFERENÇA ENTRE TRADUÇÃO E LOCALIZAÇÃO?

A tradução foca na conversão fiel do conteúdo de um idioma para outro. A localização por sua vez, vai além, adaptando expressões, referências culturais, formatos (como data, moeda e unidades de medida) e até mesmo o tom da mensagem para que esta soe natural e relevante ao público-alvo. Em suma, a localização transforma a mensagem para que esta transmita a impressão de ter sido originalmente elaborada naquela língua e cultura.

Sim. Embora partilhem o mesmo idioma, países diferentes apresentam variantes linguísticas, culturais e comportamentais específicas. Por essa razão, realizamos localizações específicas para o português do Brasil, português europeu, espanhol latino-americano, espanhol da Espanha, francês do Canadá, francês europeu, entre outros — garantindo que o seu conteúdo seja verdadeiramente local e eficaz.

COMUNICAÇÃO GLOBAL

Estamos ao seu dispor!

NAMÍBIA
41, Burger St, Windhoek

Namíbia

ANGOLA
Edifício Kaluanda,
Rua José Lameira
Luanda-Angola

Selah © 2024 | Todos os direitos reservados